なるほど、物理エンジンがガバってすっ飛ぶことを「ラピュタ」って言うのかセガでは
— シンダ (@deadfactory) 2016, 2月 10
某同人サークルでは「剛体物理を設定したモノがプルプル震える」ことを「ヤギになる」と言ってましたね。
— シンダ (@deadfactory) 2016, 2月 10
— SeiyaIto伊藤聖也 (@tephanie_oid) 2016, 2月 8
「なぜゲーム翻訳者は誤訳をするのか」についての解説記事(英語) https://t.co/E4kp6TetWc ほんと、最初の箇条書き3点に尽きると思う。開発の都合で難しいのは百も承知ですが
— 福嶋 美絵子(はらぺこ翻訳者) (@Eugene_Roserie) 2016, 1月 28
下手だろうが何だろうが、今の自分に出来る事をやりきった、これ以上試行錯誤を続けても変化は無い、と思えるくらいまでいつもやってるなら堂々と前に出ていいんだよ。一番恥ずかしくて情けないのは妥協して手を抜いた挙句、全力じゃなかったぜアピールするやつだから。(今更なのでエアリプ)
— あきもふ@WF5-03-10 (@akimof8) 2016, 2月 12
0 件のコメント:
コメントを投稿